в(о.О)бщем

Языковой ответ

Иллюстрация пера Геннадия как бы предупреждает нас, что сейчас начнется ;)

Мне всегда очень нравился русский язык. Я люблю им красиво пользоваться, умею писать на нем упоительные тексты и наслаждаться гармонией отборных речевых конструкций. Но с каждым годом любить его становится все сложнее. По двум причинам… 

Полный рот шестеренок

Первая причина — то, как сильно русский язык сопротивляется требованиям времени: как сложно говорить на нем о новых понятиях, насколько громоздкими, запутанными или даже искаженными они становятся при изложении на русском. Это похоже, как удачно заметил один мой друг, на попытку говорить с полным ртом шестеренок.

Вот, например, попробуйте вникнуть в тему управления интернетом, пользуясь только русскоязычными источниками. Когда  овладеете темой или устанете пытаться и почувствуете себя дураком — загляните в англоязычные источники (познавательный опыт получите и в первом, и во втором случае).

К слову, норма русского языка «в Украине» зафиксирована словарно в 2005 году. А сравнительно юная традиция говорить «на Украине», как видим, не выдержала конкуренции с правилом русского языка, требующим употребления предлога «в» с названием страны. По клику на картинку доступны пруф-сканы, опубликованные недавно Леонидом Бершидским.

Традиционно развитию русского языка самым рьяным образом препятствуют поборники его чистоты. Не способствуют актуализации языка и официальные экспертные институты. Так, пока темпы ежегодного обновления Оксфордского словаря английского языка достигают 4000 новых слов, в России годами обсуждают добавление среднего рода «кофе», второго ударения «йогурту» и отстаивают полюбившийся украинизм «на Украине». В комментарии для расширения контекста приглашаются знатоки японского, иврита и любых других живых языков.

Ощущение набитого скрежещущими шестеренками рта усиливается на фоне украинского языка, который адаптируется к меняющейся реальности не в пример быстрее и легче. К сожалению, не благодаря усердной работе лексикографов, а за счет близости грамматической и фонетической баз языков с латинскими корнями. Если в этом месте хочется спорить, попробуйте, соблюдая фонетику всех трех языков, произнести вслух предложение, состояшее из слов на украинском и английском вперемешку, и затем предложение из русских и английских слов. Сравните легкость переключения между устной речью на разных языках.

Тем временем количество сфер, для освещения которых на русском языке необходимо особое просветление, — чтобы суметь рассказать окаменевшими словами о современном мире, — становится все больше. То есть вот он — тот неловкий момент, когда «язык науки и инноваций» становится буквально неприменим к науке и инновациям.

И чтобы дважды не вставать: язык науки и инноваций в наше время — это вообще-то английский. Потому что обмен опытом и идеями в общечеловеческом масштабе происходит на английском. Невозможно поспеть за мировым научным прогрессом, не участвуя в нем за незнанием языка. Специалисты, законсервированные в «русском мире», пользуются лишь опытом прошлых веков и псевдонаучной маркетинговой мифологией, приносящей живые деньги.

Если хотите, вот простая иллюстрация из области медицины. В постсоветских инструкциях к настойкам и растворам йода до сих пор можно встретить рекомендацию к употреблению этих препаратов вовнутрь для профилактики йододефицита, тогда как весь мир еще в прошлом столетии выяснил, что таким образом можно добиться только ожогов и передозировки — вплоть до летального исхода. Такое наше с вами передовое русскоязычное здоровье.

Ущемлен и опасен

Вторая причина — использование Россией своего языка для ослабления национальной идентичности «братских» народов. Честно: политика выдавливания из обихода национальных языков на их собственных территориях изрядно утомила.

Невыразимо жаль, что я лишь после смерти Богдана Ступки осознала, что у меня были на него планы… Дело в том, что именно его голосом, его вкуснющим украинским надо было начитать хотя бы несколько аудио-пособий по изучению украинского языка. Поэтому теперь памятника будет достоин тот, кто соберет что-то подобное из существующих записей.

О том, что русский язык в Украине никогда не ущемлялся и не нуждается в защите, знают все — включая тех, кто громче всех вопит о репрессиях и насильственной украинизации. То, что родной язык в Украине нуждается в защите от языка ущемленного, ощущает каждый носитель украинского и многие носители других языков. То, что свежий языковой закон не заработает в принятом виде, понимает каждый чиновник (особенно в Киеве, где я с удовольствием присоединюсь к троллингу по признанию региональным английского языка). И все мы в курсе опыта последних десятилетий, который показал, что русский язык несет с собой по большей части не просвещение и высокую культуру, а дремучие теории заговоров, на которых взрастают поколения политиков-популистов, и тюремную лирику в качестве популярной эстрадной песни. В общем, защитники великого ущемленного языка действительно очень, очень плохо выглядят. Совсем. Верю, что с последствиями.

Не добавляет все это привлекательности и самому языку. Я хорошо понимаю тех, кто в знак личного протеста против такого масштабного хамства в адрес целой нации, перешел с ущемленного русского на украинский, даже если последний не был для них родным. Сама же пока продолжаю пользоваться ущемленным — в основном, потому, что мне никто не запрещает ;) И надеюсь, что до моего порога брезгливости дело не дойдет. Язык-то не виноват.

Я с удовольствием ежедневно пользуюсь в равной мере тремя языками — родными украинским и русским, а также международным английским — и считаю это сочетание минимально необходимым для жителей Украины в текущих геополитических условиях. У меня только есть огромная просьба к тем, кто перешел на украинский, не особо зная его: ребята, пожалуйста, учите язык. Он сумасшедше красивый, не убивайте его незнанием — пускай даже с самыми добрыми намерениями.

4 комментария
  1. Slotos говорит: 7 August 201218:21

    > Он сумасшедше красивый, не убивайте его незнанием — пускай даже с самыми добрыми намерениями.

    Вот это главное мое опасение. Я совсем забыл украинский. Все потому, что интересующая меня литература и на русском то не всегда доступна :(

  2. Максон говорит: 9 August 201221:12

    Наверное, люди устали спорить по поводу языков, поэтому нет комментариев =) В двуязычной стране стоит разговаривать на том, языке на котором удобно (это есть у нас); и не воспринимать как врагов тех, кто говорит на другом языке (а вот этого нет, и ПР делает все возможное, чтобы усилить антогонизм и засеять вражду).

  3. bo (o.O) говорит: 9 August 201221:43

    Максон, безусловно устали, но комментарии были ;) Просто не здесь, а в фейсбуках и лайвджорналах. И, что интересно, было много устных комментариев — люди хотят делиться мнением, но не хотят оказаться в эпицентре срача ;)

    Впрочем, ракурс рассмотрения проблемы оказался не самым удобным для срача, хотя, казалось бы, и про язык ;)

  4. Матвей говорит: 16 March 201623:44

    Где-то я это уже видел… А если по теме то спасибо.

Ваше мнение